t_bone: (олень)
T-Bone ([personal profile] t_bone) wrote2015-10-04 05:59 pm

Бой усиленного батальона

Русское издание вот этого Фрица Кюльвейна. Разбираем кому надо.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] tomoboshi в Бой усиленного батальона
Обещанная ПДФка

1
Тыц в картинку (134 Мб)

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 03:23 pm (UTC)(link)
Благодарствую.
Какая хорошая книжка! Непонятно, правда, как они в тридцать девятом годе переводили миномёт "гранатомётом", но та эпоха содержит много загадок и похлеще :)

[identity profile] t-bone-wowp.livejournal.com 2015-10-04 03:46 pm (UTC)(link)
Сам листаю и радуюсь. В первый раз вижу пример цепочки рассуждений-принятия решений- отдачи приказов в тактическом учебнике.
"Думать по-немецки", ага.

Благодарности лучше автору исходного поста. Я только разместил объяву :)

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 03:53 pm (UTC)(link)
***Благодарности лучше автору исходного поста. Я только разместил объяву :) ***
Вы у меня в ленте, поэтому благодарность Вам за репост. Иначе не в жись бы не получил.

[identity profile] paul-atrydes.livejournal.com 2015-10-04 05:13 pm (UTC)(link)
>Непонятно, правда, как они в тридцать девятом годе переводили миномёт "гранатомётом"

Потому что Granatwerfer

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 05:18 pm (UTC)(link)
По тексту видно, что, как минимум, часть редакции в вопросе разбиралась. Через два года, судя по докам, куда менее квалифицированные переводчики "гранатверфером" не парились - не помню, чтобы хоть раз попадалось. Чтобы два раза не вставать. Подозреваю, что и русскоязычное "миномёт", скорее всего калька с немецкого "миневерфер" времён ПМВ. Почему немцы потом переделали в "гранатверфер" неясно.

[identity profile] scif-yar.livejournal.com 2015-10-04 07:04 pm (UTC)(link)
>>Подозреваю, что и русскоязычное "миномёт", скорее всего калька с немецкого "миневерфер"
-
Леонид Гобято - ни о чем не говорит ?

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 07:08 pm (UTC)(link)
Фамилию слыхал, но как он называл свой гаджет признаться не помню.

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 07:41 pm (UTC)(link)
Поверхностное исследование по Вашей ссылке (Википедия) показало:
- Леонид Николаевич, опередив время, в названии следовал также общемировой тенденции нашего времени и называл свой гаджет "минной мортирой";
- немцы свои окопные гаджеты в ПМВ называли "миневерферами" то есть буквально "миномётами", потом по непонятным причинам перешли на "гранатверферы", а ныне вошли в общечеловеческое русло с "мортирами" ("мёртэль").
То есть моё потолочное предположение на счёт кальки с немецкого скорее подтвержается, чем нет. А на счёт зачем немцам понадобилось переименовывать "миневерферы" в "гранатверферы" по прежнему неясно.

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 07:55 pm (UTC)(link)
Более глубокое исследование по Вашей ссылке (англоязычная Википедия) скорее подтверждает немецкое происхождение слова, чем опровергает:
- немецкая модель "Миненверфера" появилась в серийном производстве в 1910 годе (у всех остальных только с 1914 пошло);
- учитывая моду на немецкое в советской военной школе после Гражданской, вероятность, что калька больше 90%.

[identity profile] rostislavddd.livejournal.com 2015-10-04 05:39 pm (UTC)(link)
Гранатомет - Буквальный перевод теримина.

[identity profile] lesha74.livejournal.com 2015-10-04 05:49 pm (UTC)(link)
Так и пишу, с хрена ли столь квалифицированные переводчики, сделали ошибку-кальку, как малообразованные блогеры. :)

[identity profile] dms-mk1.livejournal.com 2015-10-05 07:13 am (UTC)(link)
А они специально. В предисловии оговорку делают, что будут придерживаться немецких терминов и сокращений. Видимо, что бы офицеры не путались при допросе пленных - что за гранатометы?

[identity profile] dannallar.livejournal.com 2015-10-05 02:42 pm (UTC)(link)
Спасибо!