t_bone: (Default)
[personal profile] t_bone
Як відомо, з морально-психологічним забезпеченням у нас все хорошо. Це є наслідком того, що штатного МПЗ у мене в підрозділі конкретно нема, і він замінюється на індивідуальному рівні ютубом, нон-стопом, і книжками про нацистів.

Перший ресурс має характер невичерпаного, запаси останніх двох приходиться періодично оновлювати. Тому стикаюсь з новими українськими виданнями вже суспільно відомих тематичних авторів і робіт. 
Що можна сказати. З одного боку, гарно, що вони є. З іншого боку, перекладачі місцями просто атас. Про мемність тогорічного видання "Піхота наступає" вже, в принципі, всім відомо, тому беру свіжіше.

"Лис Пустелі. Генерал-Фельдмаршал Ервін Роммель", Лутц Кох. Видавництво КНТ, 2024. Переклад з німецької (прям так і пишуть, з німецької) - Григорій Культенко.

стор. 25 "...на один точний постріл баштового знаряддя" - тут по контексту зрозуміло, що мова йде про основне озброєння танку. Однак якщо в німецькому оригіналі дійсно стояло Turmgeschütz, то що там могло не вийти?
Але це ще можна розшифрувати. Стор. 80 сповіщає: "75-міліметрові фанати з детонатором ударної дії падали на голови німців." Я можу допустити, що там мало стояти "гранати" замість фанати, і це вже питання до редактора, але там вся фраза вагінь. Особливо з урахуванням того, що мова йде про озброєння англійців.
Бомбардувальники ШТУКАС (от прям так. Та ще є виноска, яка каже - "ШТУКАС" - der Sturzkampfbomber (нім.)) і німецькі танки Марк-4. Мамою клянусь, з німецького перекладав.

Проте, креативність перекладу теж наявна. От наприклад, Тобрук бомблять (в числі інших літаків) бомбардувальники "Гейнкель". Перший головнокомандувач англійськими військами в Північній Африці Claude Auchinleck за якісь провини названий Очинлеком.

Вбила мене сторінка 55. Чорним по білому там хтось надрукував фразу: "Тільки в другий половині наступного дня під Гейтгаузом німці зіткнулися з американськими "Мілягами".
П'ять секунд вам на роздуми, що то таке. І ні, це не ударні гейські підрозділи.
Це так перекладач підійшов до 'Honey', англійського прізвища американських легких танків М3.


Шановне видавництво КНТ. Друзі, співвітчизники. Дякую за спробу, робіть наступного разу краще. Дайте грошей людям, які знаються на темі.
А ще помічайте як художню літературу ваші фанфіки про німецькі "спецпідрозділи". Я таку літературу дуже люблю, де єгеря навчаються дзюдо, а командир червоних партизан готує свій загін до штурму по алгоритмам TLP і ставить задачі по макету місцевості.

Date: 2024-12-09 04:31 pm (UTC)
kampfflieger: (Default)
From: [personal profile] kampfflieger
ай-яй-яй, чергове видавництво закривається, чому ви не купляєте книжки, чому?

і справді чому?

Date: 2024-12-09 05:29 pm (UTC)
melihov: (Default)
From: [personal profile] melihov
бурятські танкісти схвалюють :)

Date: 2024-12-10 07:22 am (UTC)
From: [personal profile] biber551
хтось надрукував фразу: "Тільки в другий половині наступного дня під Гейтгаузом німці зіткнулися з американськими "Мілягами".
П'ять секунд вам на роздуми, що то таке. І ні, це не ударні гейські підрозділи.
Це так перекладач підійшов до 'Honey', англійського прізвища американських легких танків М3.///

Це колись в журналі Моделіст Конструктор в статті про М3 була ця мулька запущена. Що типу Хоні в перекладі означає солоденький, але грубі вояки мали на увазі Міляга, ну і ціле покоління далі так М3 і звало.

Date: 2024-12-10 09:32 am (UTC)
jonathan_simba: (Default)
From: [personal profile] jonathan_simba


Радий чути вас на зв'язку, друже. Ну і окремий респект, що навіть поза бойовою роботою не полишаєте благородної суспільно корисної праці.

Date: 2024-12-10 09:33 am (UTC)
jonathan_simba: (Default)
From: [personal profile] jonathan_simba
Це колись в журналі Моделіст Конструктор в статті про М3 була ця мулька запущена. Що типу Хоні в перекладі означає солоденький, але грубі вояки мали на увазі Міляга, ну і ціле покоління далі так М3 і звало.

That explains everything.

Date: 2024-12-10 09:38 am (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
А ще у них було в книзі про підлодників: "запах немытых членов команды заполнил лодку" :)))

Date: 2024-12-10 09:45 am (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
А тому, що девізом праці є "піпл схаває" (с)
Роками клали болт на видання воєнної літератури (бо "попиту ж немає"), а тепер вирішили швидко зрубати бабло на актуальній темі. І РАПТОМ виявилось, що ані фахових перекладачів, ані фахових редакторів немає...

Date: 2024-12-10 12:01 pm (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
І слава богу, що не підписаний :) Там багато таких приколів було, але запам'ятав я лише цей.

Date: 2024-12-10 12:05 pm (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
А що - повторюємо за росіянами 25 років тому ;)
За сучасні книги платити треба, а до 1961 року можна про роялті не турбуватися.

Date: 2024-12-10 12:52 pm (UTC)
jonathan_simba: (Default)
From: [personal profile] jonathan_simba
Edited Date: 2024-12-10 12:53 pm (UTC)

Date: 2024-12-10 12:56 pm (UTC)
jonathan_simba: (Default)
From: [personal profile] jonathan_simba
Розумію. Самому часть не хочеться навіть заходити в ці наші тирнети. Але знаю, що шановне панство хвилюється, то намагаюся після чергового "виходу з присмерку" хоч щось нявкнути. І самі собі МПЗ, так би мовити (хоча зараз вже не МПЗ, а ППП), і френдам якийсь ковточок оптимізму.

Date: 2024-12-10 06:42 pm (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
🤣🤣🤣

Date: 2024-12-10 11:22 pm (UTC)
From: [personal profile] biber551
Не думай- так і є.
Не забувай, що тоді всі хто цікавився танками і військовою історією цю статтю прочитали
Edited Date: 2024-12-10 11:23 pm (UTC)

Date: 2024-12-11 09:43 am (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
>Але знаю, що шановне панство хвилюється, то намагаюся після чергового "виходу з присмерку" хоч щось нявкнути. І самі собі МПЗ, так би мовити (хоча зараз вже не МПЗ, а ППП), і френдам якийсь ковточок оптимізму.

За що я (і думаю, що не лише я) тобі дуже вдячний!

Date: 2024-12-11 08:25 pm (UTC)
jonathan_simba: (Default)
From: [personal profile] jonathan_simba
Завжди ваші! 🫡

Date: 2024-12-14 04:05 pm (UTC)
scif_yar: (Default)
From: [personal profile] scif_yar
>>П'ять секунд вам на роздуми, що то таке. І ні, це не ударні гейські підрозділи.
Це так перекладач підійшов до 'Honey', англійського прізвища американських легких танків М3.
-
Их бин капитан Миллег!
https://www.youtube.com/watch?v=bxL8hAPMRkg

https://www.youtube.com/watch?v=P5N_vPAfPn4&t=106s
Edited Date: 2024-12-14 04:06 pm (UTC)

Date: 2024-12-14 04:07 pm (UTC)
scif_yar: (Default)
From: [personal profile] scif_yar
>>А ще у них було в книзі про підлодників: "запах немытых членов команды заполнил лодку" :)))
-
Я не член партии, я ее мозг!

Date: 2024-12-14 07:50 pm (UTC)
eugen_pinak: (Default)
From: [personal profile] eugen_pinak
Это Партия решает, кто у неё член, а кто мозг ;)

Date: 2024-12-18 01:56 pm (UTC)
From: [personal profile] nadsat833
Ось Вам в колекцію "реактивные самолеты летели оставляя за собой конверсионный след". Автора та книгу не пам'ятаю але це 100 авторський текст, не переклад, а розповідь йшла про радянське вторгнення в Афганістан.

Date: 2024-12-18 08:14 pm (UTC)
misguard: (Default)
From: [personal profile] misguard
Однажды я наткнулся на "120-мм самонаводящиеся пушки" (в контексте бундесвера). Перебрав в голове все возможные варианты, открыл английский - и там были "120-мм самоходные минометы", кеке. В целом переводы с обширной терминологией - это не для 99% издательств с их конвейером.

Date: 2025-01-23 03:00 pm (UTC)
misguard: (Default)
From: [personal profile] misguard
moklm-BBzk-IU

Profile

t_bone: (Default)
T-Bone

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223 242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 12:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios