/привид з борщагівки
Dec. 29th, 2017 10:36 am
Епізод 4. Плюндрування
Учбовий клас, заповнений кадетами дев’ятого відділу. Головують Бато й Бома, на столі перед ними лежать різноманітні автомати, пістолети, гранати, фомко-багнети та інше озброєння.
Бато: Наступний, десу.
З місця підхоплюється справно одягнутий хлоп, надмірний ентузіазм якого контрастує з засмученням решти бійців.
Бато: То ви, містер Самойленко. Тягніть білета.
Самойленко проводить пальцем по тачскріну. На стіні перед ним з’являться калейдоскоп символів, що швидко змінюються та складуються у надпис «Негайне усунення несправностей під час стрільби з штурмової гвинтівки М4».
Клас за спиною Самойленка: *пошепки* Нє, ви це бачили?! А щоб ти сказивсь! Хай мені грець, він точно чітак, бля буду.
Самойленко бере зі столу зазначену зброю та одразу починає пояснювати.
Самойленко: *дуже впевнено* Несправності під час стрільби з автомату М4 усуваються завдяки дрілу СПОРТС. Якщо під час ведення вогню з автомату відбулася затримка, необхідно здійснити наступну послідовність дій: С - стукнути по магазину для усунення можливої неподачі патрону; П - потягнути за рукоятку зведення, щоб стиснути зворотну пружину; О – оглянути…
Бома: Я перепрошую, шановний – що таке дріл?
Бато: Це «вправа» по-нашому. Продовжуйте, десу.
Самойленко: *дуже впевнено* ...оглянути вікно екстрактора на предмет можливої завади; Р – розкріпачити рукоятку зведення, щоб повернути затвор у переднє положення, Т – тенькнути форвард асіст, щоб впевнитись, що затвор закрився. Після цього можна натискати спусковий гачок, тобто С – стріляти.
Самойленко виконує всі названі дії, при чому виглядає дуже круто і тактично.
Бома: А що таке форвард асіст?
Бато: Це «досилач завтору» по-нашому.
Бома: Мда... Зрозуміло. А от скажіть, будь ласка, вам відомо, що таке БСО?
Самойленко: *дещо невпевнено* броньована станція… обстеження?
Бома: Цікаве припущення, проте це Бома Степан Орестович. Ви ж державний службовець, тож повинні спілкуватися державною мовою. Бажаєте говорити англійською, йдіть кудись ще, в цьому класі говорять нормально. Вакаремас-ка?
Самойленко: Хай, дес. Вакаремас.
Бома: Дуже добре. Є що додати, колега?
Бато: *ставлячи вісімку в залікову книжку* Авжеж. Раджу не згадувати СПОРТС у присутності Майора, бо розлютиться та порве, як цуценя на мотузки. Все, Самойленко, ви вільні. Ікемась в тир.
/привид з борщагівки
May. 12th, 2017 08:01 pm
Епізод 3. Побачення
Темне подвір’я між двома хмарочосами. На замизканому тротуарі припарковано жовтий мікроавтобус «Богдан». Задні двері «Богдана» гостинно розчинені, в середині авто по-східному сидить хакер у тюбетейці та торгує з лотку комп’ютерним залізом. У черзі до лотку стоїть дівчина, вдягнута як вчителька початкових класів, за нею переминається з ноги на ногу громадянин в шкіряному кожушку.
Громадянин в шкіряному кожушку: *нетерпляче* Альо, кіса, ти не уснула? Нє ну ви пасматрітє на нєє, мнєтся как в аптєкє.
Дівчина: *засмучено вклоняється* Сумімасен! Бєріть вперед, будь ласка.
Громадянин в шкіряному кожушку: Ой, тут такіє люді заторможениє, я малчу. Ей, дєд! Кардіодрайвєри єсть у тєбя?
Хакер у тюбетейці: Авжеж, авжеж є. Северокорейські, з вбудованою функцією завмирання поблизу національного лідера.
Громадянин в шкіряному кожушку: Та навєрноє мнє нє падайдєт…
Хакер у тюбетейці: Бери-бери, синку, їх можна якось пропатчити. А я ще тобі зубів-самоклеєк на решту дам, гарна річ!
З заднього плану лунає вигук – «Шухер, менти!» Входить Пазу. Хакер одразу помічає його й споро вихвачує з-під халату обріз.
Пазу: *дуже спокійно* Документи на товар покажіть, будь ласка.
Громадянин в шкіряному кожушку: А-а-а-а!.. *тікає*
Дівчина приголомшлено завмирає й хакер у тюбетейці обійма її стрункий стан вільною рукою, приставляючи обріз їй до лоба.
Хакер у тюбетейці: Не підходь, вражий син, бо я зараз пристрелю цю ляльку! Я воював, тричі шахідом був! Нема Бога, крім Аллаха, та Моххамед – перший стрімер його!
Пазу: *кривиться від огиди* Та не миригуй ня.
Пазу лізе до кишені, дістаючи пошарпаний ніж-метелик замість табельного пістолета. Не вагаючись ні на мить, він жбурля це смертоносне знаряддя в голову хакера. Той пада, при чому з його голові спадає тюбетейка. Пазу с носака відштовхує обріз та надіває на хакера кайданки.
Хакер: *стогне* Що ж ти за мент такий…
Пазу: Я що, забув представитись? От трясця, ґоменнасай. Дев`ятий відділ, Міністерство громадської безпеки.
Перспектива провести вечір за оформленням затримання дуже дратує Пазу, що ясно відображається на його красивому обличчі. Раптом він переводить погляд на дівчину, яка тільки-но збагнула, що з нею трапилось. Пазу деякий час уважно розглядає її та впевнюючись, що раніше її не їбав, ввічливо подає дівчині руку.
Пазу: Пані, чи не бажаєте кави? Тут поблизу турки стоять, дюже майстерно заварюють.
----------------------------
Сумімасен – легка форма вибачення за спричинену турботу. Наприклад: «Сумісасен, товаришу сержанте, здається, в мене нуль до чорта поліз. Де в нас ТХП?»
Ґоменнасай – прохання пробачити за провину, повноцінне вибачення. Наприклад: «Це що, томатна паста у борщу? – Ну гоменнасай, старий хрін, але нема в крамниці томатів»./привид з борщагівки
May. 5th, 2017 06:17 pm
Епізод 2. Пріоритети
Заповнений тачікомами ангар. Тачікоми голосно сперечаються між собою, грають у квача і взагалі ведуть себе так, як це повинні робити шестиногі роботизовані танки для бою на урбанізованої місцевості.
Входить Арамакі, його супроводжує довгонога дівчина-андроїд вдягнута як оператор 9-го відділу. Вона розпусно хитає стегнами під час ходьбі та обличчям схожа на американську акторку кінця ХХ сторіччя Шарон Стоун, якою та була у кінофільмі «Основний інстинкт».
Тачікоми припиняють гру та збираються навколо відвідувачів.
Тачікоми: *перебиваючи одна одну* Арамакі-сан, Арамакі-сан! Чи це насправді люксовий ескорт-бот 750-ї моделі від Ханка Роботікс? З квантовим аналізатором бажань? А допоміжні гіроскопи в неї є? А надпотужний логістичний центр?
Арамакі: *з гордістю* Так, так. Це моє пташенятко.
Тачікоми: *хором* Суґой!
Арамакі: До речі, вона коштує сімнадцять охуліонів єн. У дев’ятого відділу більш нема грошей, тому з цього моменту – ніякого вам натурального мастила.
Усі тачікоми падають на спину й одразу починають ридати. На ногах залишається лише одна, найбільш емоційна стійка.
Тачікома: Чи це правда, Арамакі-сан? Ані крапельки натурально мастила? Як же ми відтепер…
Арамакі дивиться повз неї поглядом на тисячу ярдів, від чого стає схожий на дзенського вчителя, що посивіл у пошуках істини.
Арамакі: Людина, що спотикається в пітьмі з палицею, є сліпою. Але той, хто палицюватиме в пітьмі, просвітлений.
Якийсь час ніхто не говоріть ні слова. Дівчина-андроїд спокусливо облизує губи, Арамакі мовчить замислено, а тачікома – приголомшено.
Тачікома: Але.. Я не розумію...
Арамакі: Що поробиш, десу. Абияк там, підемо далі, голуба моя, я тебе покажу свого кабінета.
Арамакі та дівчина-андроїд уходять до ліфту, з якого тільки що прийшли.
------------------
Суґой (прикметник, чоловічий рід однини) – дуже вражаючий, надзвичайний. Наприклад: «А ви чули, куме, що триста тридцять восьмий лапуа може звалити таліба на двох тисячах? – Справді? Суґой!»
Десу – дієслівна зв’язка, що приблизно переводиться як «будь ваша ласка». За застосовується в усному мовлені та на письмі для додання ввічливої конотації. Наприклад: «Вас оточено загоном національної гвардії, десу. Кидайте зброю та виходьте з піднятими руками, десу. У разі відмові рознесемо вашого бліндажика вщент, десу».
Вчимо японську разом.
May. 4th, 2017 07:10 pm
Епізод 1. Перерва
Моторний парк контингенту Сил Самооборони Японії. Чутно солдатську лайку, шипіння зварювального пальника та верещання електричної дрилі. Із коробу, пофарбованого в зелений з надписом «Мейд Ін Ю-ЕС-ЕЙ» на боці,тихенько жаліються на долю надто інтелектуальні мінометні міни. Під легковою тойотою лежить Бато. Він відключив оптичні рецептори та тихо куняє.
Входить Майор одягнена у зручну чорну майку-алкоголічку та камуфляжні штани.
Майор: Бато! Гей, Бато! Ти вже полагодив мого сервера?
Майор помічає Бато й пиздячить важким мілітарним черевиком по кузову тойоти. Від гуркоту Бато одразу прокидається.
Бато: Що? Га?
Майор: Прокидайся, солдат, бо придушу. Кажу, сервера полагодив, ну?
Бато: *роздратовано* Трясця тобі, курво! В мене перерва! Маю право за КЗПП, п’ять хвилин на кожну годину!
Майор: Ще раз таку хуйню почую, підеш в мене насіння на базарі торгувати. Тож треба таке, права він має. Нумо ґармбаруй!
----------------
Ґамбарувати (дієслово, недок. вид) – працювати плідно та самовіддано. Також використовується як побажання успіху, наприклад: «Ну добре, куме, я піду, а ви тут ґамбаруйте».
Потому желание нагуглить текст их песенки про бычка на рынке было вполне естественным. Причем надо отметить, что начиная эти поиски я пребывал в совершенной и полной уверенности, что это какая-то старая японская фольклорная песенка.
Так вот, тачикомы в s01ep16 Ghost in the Shell: Stand Alone Complex поют песню, которая известна как Dona Dona. И она не старояпонская фольклорная, а даже совсем наоборот, из ХХ века.
А конкретнее, написана в 1940 году. Польским евреем.
Так что когда Бато спрашивает - вы хоть понимаете, про что поете? - он не только подразумеваемую судьбу бычка имеет в виду.
Кроме того, для справедливости надо сверить текст:
Бесподобный перевод: "Звісно, знаємо! Так, розуміємо! У пісні теля ведуть на базар. Теля в обмін на гроші. Людина ставить економічний добробут вище прихильності. Правильно! Жертвує дружбою заради грошей! Загалом, ось так. Схоже нас все-таки відправлять до лабораторії. Ну й добре. Бувай!"
Жалкий первоисточник: "Of course we do! It's a song about how the calf is being sold at the market, no? Its about how, in order to survive, people will choose economic factors over feelings, right? It's a song about how friendship lost to poverty, right? Thats what always happens. Oh well. It seems that we're being sent to the lab. Right then. Bye-bye!"
У нас тачикомы обвиняют и клеймят, по-английски пытаются разобраться в причинах человеческого поведения и тут же находят гуманистическое оправдание.
Следует признать, что тут наши переводчики лажанули.
Most heartbreaking scene I ever saw.
Apr. 21st, 2017 05:40 pm
Тачікоми *голосно заспівують хором*: Теля ведуть на базар! Віз гойдається... Бато-сан!
Бато *намагаючись приховати турботу*: Та ви хоч знаєте, про що співаєте?
Тачікоми *перебиваючи одна одну*: Звісно, знаємо! Так, розуміємо! У пісні теля ведуть на базар. Теля в обмін на гроші. Людина ставить економічний добробут вище прихильності. Правильно! Жертвує дружбою заради грошей! Загалом, ось так. Схоже нас все-таки відправлять до лабораторії. Ну й добре. Бувай!