Диви, собачко, яка хуйня
Mar. 12th, 2023 07:03 am«Брэдли» (англ. Bradley) - состоящая на вооружении армии США боевая машина пехоты (БМП) М-3 «Брэдли».
Назначенный снайпер группы (англ. Squad-designated marksman) - пехотинец, прошедший дополнительную стрелковую подготовку и вооружённый автоматом с повышенной точностью боя М-16А4.
ПВБД (англ. ROE, Rules of engagment) – "Правила ведения боевых действий", оговаривающие ведение боя в присутствии мирных жителей.
(*Интересно, что автотрассам попросту присвоили имена бывших президентов США, без оглядки на местные топонимы - прим. перев.)
А от що це таке? А це русня так перекладає The Defence of Jisr-Al-Doreaa.
Тре комусь пояснювати, нащо трасам, позиціям, орієнтирам і пр. присвоюють кодові назви, без жодної, бляха, поваги, на місцеві традиції і топоніми?
Назначенный снайпер группы (англ. Squad-designated marksman) - пехотинец, прошедший дополнительную стрелковую подготовку и вооружённый автоматом с повышенной точностью боя М-16А4.
ПВБД (англ. ROE, Rules of engagment) – "Правила ведения боевых действий", оговаривающие ведение боя в присутствии мирных жителей.
(*Интересно, что автотрассам попросту присвоили имена бывших президентов США, без оглядки на местные топонимы - прим. перев.)
А от що це таке? А це русня так перекладає The Defence of Jisr-Al-Doreaa.
Тре комусь пояснювати, нащо трасам, позиціям, орієнтирам і пр. присвоюють кодові назви, без жодної, бляха, поваги, на місцеві традиції і топоніми?